|
I Schillers Don Carlos vikles og hvirvles far og søn, mand og kone, søn og mor, ven og ven ind i hinanden. Her væves et politisk, familiebåret, idealistisk og egoistisk spind. Don Carlos’ drama er: Han elsker sin stedmor, der engang var hans brud, der nu er hans fars kone. Faderens, Kong Filip den Anden, Konge af Spanien, drama er: Midt i sin almagt er han alene. De, der råder ham, kan også forråde ham, de, der elsker ham, kan også bedrage ham.
|
|
Kongen har hårdt brug for ’et menneske’ og tror, han har fundet et i Marquis’en af Posa, hvis drama er: Han kan ikke tjene sin konge. Han tror nemlig på et højere ideal om frihed og lighed. Men forfængelighed, ambition og stolthed er han nu heller ikke fremmed overfor. Han sætter en stor intrige i værk, som skal hjælpe frihedsidealet til at sejre. Men i sidste ende koster det ham livet.
|
Don Carlos spilles på tysk med danske overtekster
Iscenesættelse: Roger Vontobel (eksternt link)
Scenografi: Magda Willi
Kostumedesign: Dagmar Fabisch
Video og musik: Immanuel Heidrich
Lysdesign: Michael Gööck
Dramaturgi: Robert Koall
Medvirkende:
Filip den Anden, konge af Spanien: Burghart Klaußner
Elisabeth af Valois, hans dronning: Sonja Beißwenger
Prinsessen af Eboli: Christine Hoppe
Don Carlos, kronprinsen: Christian Friedel
Prinsesse Clara Eugenia: Helene Lange
Marquis´en af Posa, en malteserrider: Matthias Reichwald
Hertugen af Alba: Thomas Eisen
Domingo, kongens skriftefader: Christian Erdmann
Storinivisitoren for kongeriget/en page hos dronningen: Lore Stefanek
Tjenestfolk: Hans Diemer, Matthias Günther, Marcus Horn, Uwe Krauß, Michael, Kuhl, Steffen Liebscher, Andreas-Christoph Müller, Peter Schwill, Stefan Tietz
Instruktør Roger Vontobel fik i 2010 Tysklands svar på Reumertprisen, Der Faust, for Don Carlos.
Don Carlos er støttet af Fonden
’Wanderlust’, der er en del af
